« PreviousNext »

Microsoft Is a Little Bit Tender

13 June 2007

Someone in the comment of The Dog and Tiger’s Evil Fight in China asked what is Microsoft called in China?  Here you are, Microsoft is a little bit tender.  Smart translation, isn’t it?  Here’s how the name is converted to a great Chinese brand.  Cutting the name “Microsoft” to two parts, “Micro” is translated to “Wei” which means “a little bit”, and “soft” to “Rien” meaning “tender”, that makes Microsoft a little bit tender in China.  Kind of funny.
Many global tech companies are nicely branded in China with smart names translated/converted.  The general practice is to translate company name based on the sounding to Chinese pronunciation and then pick up the Chinese words which give a kind of meaning.  Take a look:

Microsoft -> a little bit tender
Oracle -> divine’s word
Cisco Systems -> think science
HP -> benefiting the public
Sun Microsystems -> raising sun
IBM -> just IBM, no translation
Apple Computers -> still apple, the same fruit

Posted in Jokes and Humor | Trackback | del.icio.us | Top Of Page

    One Response to “Microsoft Is a Little Bit Tender”

  1. Jack Wu Says:

    Interesting.

    Some car brands got great Chinese name by translation:
    Mercedes-Benz — run fast
    BMW — treasure horse
    HUMMER — wild horse

    Some of financial firms’ names had been translated to Chinese with good meanings:

    Wells Fargo Bank — rich country bank
    Fidelity Investments — reach wealth
    Charles Schwab — good trust
    Citibank — flower flag bank, don’t know what this translation mean.
    Chase Manhattan Bank — big common bank, no idea how this was translated.

Leave a Reply


*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture.
Anti-Spam Image